<center id="xlz40"><optgroup id="xlz40"><center id="xlz40"></center></optgroup></center>
    <span id="xlz40"><table id="xlz40"></table></span>
    <label id="xlz40"><xmp id="xlz40">

    <center id="xlz40"><tr id="xlz40"></tr></center>

  1. 您的位置  性愛保健  男性保健

    1000萬字,見證他傾盡畢生傳遞文學(xué)魅力

    • 來源:互聯(lián)網(wǎng)
    • |
    • 2019-07-13
    • |
    • 0 條評論
    • |
    • |
    • T小字 T大字

    著名俄羅斯文學(xué)翻譯家草嬰先生留下了太多傳奇——他以一人之力完成托爾斯泰小說全集的翻譯,這一壯舉在全世界獨一無二;他在高產(chǎn)的同時保持嚴(yán)謹(jǐn)和精致,幾十年來每天只譯一千來字……匠人匠心、畢生打磨,22卷約1000萬字《草嬰譯著全集》新近由上海文藝出版社推出。

    距草嬰離開我們近四年后,他生前的最大心愿終于達(dá)成。草嬰曾說:“我做了一輩子翻譯,并不覺得自己有什么成功的經(jīng)驗。我平生只追求一點,那就是:堂堂正正做人,認(rèn)認(rèn)真真做事。”如今再度重溫,這套全集恰是草嬰翻譯理念與人生追求的最佳見證。業(yè)界專家認(rèn)為,這套《草嬰譯著全集》不僅一展翻譯家畢生心血全貌,對于俄羅斯文學(xué)文化研究也具有一定學(xué)術(shù)價值。

    為中國讀者搭建通往俄羅斯文學(xué)的平坦橋梁

    草嬰女兒盛姍姍透露過,父親之所以將筆名取為“草嬰”,寓意將自己比作小草的嬰兒——看似渺小,卻生命力頑強(qiáng),每年開春都會再次茁壯成長。學(xué)者謝天振評價:在求知若渴的年代,作為新中國成立以來第一批專職翻譯俄羅斯文學(xué)的翻譯家,草嬰孜孜不倦,讓更多人感受經(jīng)典魅力。

    這份持久的文學(xué)魅力讓草嬰甘做擺渡人,他傾畢生精力,憑著百折不撓的韌勁和精益求精的追求,歷盡艱辛坎坷,為中國讀者搭建了一座通往輝煌的俄羅斯文學(xué)的平坦橋梁。從肖洛霍夫《一個人的遭遇》《新墾地》,到花費20年獨自譯出400萬字《托爾斯泰小說全集》,草嬰力求將文學(xué)泰斗筆下的苦難意識、人道主義,展現(xiàn)于廣大讀者眼前。最新全集中,22卷收錄文豪列夫·托爾斯泰小說翻譯全集;七卷收錄諾獎得主肖洛霍夫、萊蒙托夫等作家作品譯本;一卷收錄關(guān)于俄蘇文學(xué)和文學(xué)翻譯問題的個人著作;一卷《俄文文法手冊》;一卷搜集歷年來在各報刊雜志中發(fā)表的個人翻譯文章。

    而他翻譯的托爾斯泰,被稱頌最多,草嬰的中譯文干凈、簡練、不拖沓、有韻味,讀草嬰的譯文感覺“就像在讀托爾斯泰原著”。著名作家馮驥才曾為此由衷感慨:“他叫我看到翻譯事業(yè)這座大山令人敬仰的高處。”

    高度背后,是日積月累的不懈攀爬。好友、96歲任溶溶追憶道:“早期草嬰尋師學(xué)俄文,跟一位俄羅斯老太太學(xué),非常認(rèn)真,真的學(xué)到俄文竟像一個俄羅斯人那么好?纯此麕资碜g文集就知道,功夫是可以練出來的。”

    譯者不是“傳聲筒”,更需情感共鳴

    在持續(xù)一甲子的翻譯生涯中,草嬰經(jīng)歷了人生的大起大落,無論身處何種境遇,草嬰不改初心。上世紀(jì)80年代學(xué)習(xí)俄文條件那么艱苦,沒有甘坐冷板凳的精神與幾十年如一日的勤奮,草嬰不可能取得現(xiàn)有的成就,《戰(zhàn)爭與和平》《復(fù)活》《安娜·卡列尼娜》《頓河故事》《拖拉機(jī)站長和總農(nóng)藝師》等譯著影響了一代人。積累了豐富翻譯經(jīng)驗后,他將其概括提升為獨特的翻譯理論,為譯界留下寶貴遺產(chǎn)。

    誰能說翻譯家只是文字的搬運工,拼的是體力或蠻力?草嬰用一個個方塊漢字,將俄語字里行間的人文情懷與雄渾氣場,傳導(dǎo)至中國讀者心中。草嬰曾直言,譯者不是“傳聲筒”,也不是“翻譯機(jī)器”,文學(xué)翻譯更需要感情共鳴,只有感情被打動了,才能融入原著氛圍中。為了讓自己完全沉浸在托翁構(gòu)筑的人物世界里,他將《戰(zhàn)爭與和平》出現(xiàn)的所有559位人物梳理成559張卡片,將每個人物的姓名、身份、性格特點寫在上面,他本人就像導(dǎo)演一樣,今天誰出場,要翻譯哪一段,每個出場人物相互之間的關(guān)系都爛熟于心。因為他期待用譯筆傳遞經(jīng)典的深邃與美妙,培養(yǎng)人和人之間美好的感情。

    上海翻譯家協(xié)會副會長徐振亞在《復(fù)活》幾種漢語譯本中,最為推崇草嬰的譯本,“他吃透了原著,用詞準(zhǔn)確傳神,也更簡練”。草嬰翻譯的工序從通讀幾遍開始,使人物在頭腦中形象清晰;接著逐字逐句翻譯;然后對照原文,看看有無脫漏、誤解的地方;接下來從中文角度審閱,常請演員朋友朗讀,改正拗口之處;最后根據(jù)編輯意見作些調(diào)整。草嬰堅信,好的翻譯應(yīng)該是讓異國讀者讀譯文的感受,與本國讀者讀原文的感受相當(dāng)。這也就不難理解,1987年獲頒高爾基文學(xué)獎時,授獎辭中有這樣一句話:“草嬰這兩個漢字,代表著難以估計的艱苦勞動、文化上的天賦以及對俄羅斯心靈的深刻理解。”

    免責(zé)聲明:本站所有信息均搜集自互聯(lián)網(wǎng),并不代表本站觀點,本站不對其真實合法性負(fù)責(zé)。如有信息侵犯了您的權(quán)益,請告知,本站將立刻處理。聯(lián)系QQ:1640731186
    友薦云推薦
    網(wǎng)站推薦更多>>
    主站蜘蛛池模板: 成人综合久久综合| 久久久久久久综合| 国精产品自偷自偷综合下载| 久久综合亚洲鲁鲁五月天| 亚洲综合校园春色| 色综合91久久精品中文字幕| 亚洲av永久中文无码精品综合| 九色综合九色综合色鬼| 99久久亚洲综合精品成人网| 婷婷激情狠狠综合五月| 狠狠色丁香婷婷综合| 一本久道综合在线无码人妻| 五月婷婷开心综合| 色综合久久中文色婷婷| 亚洲国产综合AV在线观看| 伊人久久大香线蕉综合电影网| 亚洲综合在线一区二区三区 | 亚洲欧洲av综合色无码| 精品无码综合一区| 天天久久综合网站| 亚洲国产精品成人综合色在线婷婷| 天天做天天爱天天爽综合区| 精品国产综合成人亚洲区| HEYZO无码综合国产精品227| 伊人久久婷婷五月综合97色| 亚洲伊人色一综合网| 91精品国产综合久久久久| 久久综合久久自在自线精品自| 激情综合色综合啪啪开心| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久AV| 一本色道久久88综合日韩精品 | 色综合久久综合网观看| 99久久综合久中文字幕| 亚洲综合色丁香麻豆| 国产婷婷综合丁香亚洲欧洲| 色欲天天婬色婬香视频综合网| 色综合久久最新中文字幕| 色综合99久久久无码国产精品| 亚洲色偷偷综合亚洲av78| 狠狠色综合7777久夜色撩人|