北京日?qǐng)?bào):中國(guó)人能不能講好花木蘭故事?
- 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
- |
- 2019-07-13
- |
- 0 條評(píng)論
- |
- |
- T小字 T大字
迪士尼于近日發(fā)布真人電影《花木蘭》的預(yù)告片,雖然只有一分半鐘長(zhǎng),但作為迪士尼真人電影里第一部中國(guó)公主影片,預(yù)告片一出,國(guó)內(nèi)外的社交網(wǎng)絡(luò)一片嘩然。
外國(guó)網(wǎng)友對(duì)片中沒(méi)有了搞笑擔(dān)當(dāng)木須龍頗感遺憾,而中國(guó)網(wǎng)友則對(duì)片中連劉亦菲都不能拯救的鵝黃妝,花木蘭生活的環(huán)境居然是位于福建的土樓等元素吐槽不止。一分半鐘就能有這么多的文化元素水土不服,不知道全片出來(lái)是不是槽點(diǎn)更多?
其實(shí),這也沒(méi)什么奇怪的,國(guó)外拍攝中國(guó)題材作品,大都如此:堆砌著他們自認(rèn)為的中國(guó)元素,勾畫(huà)著他們自認(rèn)為的中國(guó)人形象,內(nèi)涵卻依然是典型的西方觀念。若不是如此,動(dòng)畫(huà)版花木蘭怎么會(huì)是丹鳳眼、厚嘴唇?花木蘭雖然成為第一個(gè)被迪士尼加入公主系列的東方女性,成為迪士尼八大招牌公主之一,但她依然是迪士尼的公主,而不是中國(guó)的花木蘭。
奇怪的是,迪士尼版《花木蘭》雖然漏洞不少,但無(wú)論動(dòng)畫(huà)版還是真人版的影響力都很大。相比之下,中國(guó)人自己拍攝的花木蘭也有很多版本,卻從未受到如此“禮遇”,也許大多數(shù)人根本不知道國(guó)內(nèi)影視化的“花木蘭”竟有六七個(gè)版本之多。
眾多中國(guó)“花木蘭”中,最知名的當(dāng)屬趙薇在2009年出演的電影《花木蘭》。但當(dāng)年這位“花木蘭”的境遇頗為不順,號(hào)稱投資兩億多元的影片,全球票房?jī)H僅過(guò)億元,讓主演坐實(shí)了“票房毒藥”的稱號(hào)。國(guó)內(nèi)影視界為什么講不好中國(guó)故事?
迪士尼動(dòng)畫(huà)版《花木蘭》導(dǎo)演托尼·班克羅夫特曾透露,在該片四年多的制作過(guò)程中,他們用了一年半的時(shí)間研究中國(guó)的文化和歷史。對(duì)于劇中武術(shù)動(dòng)作的一招一式,不同朝代的服裝和流行元素,具體到女性的發(fā)型、服裝,甚至是桌上的茶杯,都做了認(rèn)真仔細(xì)的了解。迪士尼盡管如此認(rèn)真,但因?yàn)槲幕糸u還是難免有各種漏洞。相比之下,國(guó)內(nèi)影視圈更偏向“快餐式”歷史題材創(chuàng)作,劇中屢屢出現(xiàn)與時(shí)代不符的道具,胡亂穿越的臺(tái)詞,有的影視作品為了講述一個(gè)套路化的故事,甚至隨意篡改歷史背景。
國(guó)內(nèi)影視人講不好花木蘭故事,大概就是缺乏認(rèn)真、踏實(shí)的創(chuàng)作態(tài)度。如果我們也能像迪士尼那樣認(rèn)真研究,又有文化優(yōu)勢(shì),自然能講出更好的中國(guó)故事。時(shí)下正在熱播的《長(zhǎng)安十二時(shí)辰》就是一個(gè)極好的例子。馬伯庸講的是一個(gè)類似美劇《反恐24小時(shí)》的故事,但他說(shuō)最難的是對(duì)那個(gè)時(shí)代生活細(xì)節(jié)的精準(zhǔn)描摹,必須花費(fèi)大量時(shí)間去研究唐朝的生活細(xì)節(jié)。唐朝人怎么喝茶、吃飯,男子外出怎么花錢(qián),女子出門(mén)佩戴什么首飾,甚至長(zhǎng)安城下水道走向,都要一一描摹。正是這些看似沒(méi)用的細(xì)節(jié)為劇情賦予難得的質(zhì)感,才能講好這個(gè)中國(guó)式的“反恐故事”,這樣的作品才是再高超的外國(guó)創(chuàng)作者也無(wú)法超越的。
- 標(biāo)簽:
- 編輯:李娜
- 相關(guān)文章